Policy
For information on accessing interpreter services in your region, see HealthPathways: Interpreter Services.
Under the Code of Health and Disability Services Consumers' Rights, where necessary and reasonably practicable we have an obligation and duty to provide patients with a competent interpreter. Patients have the right to effective communication under right 5 of the Code.
A trained interpreter facilitates communication between clinicians and patients where there is a language barrier or language difficulties. Patients may need an interpreter or translation service if they:
We make it clear to patients that trained interpreter services are available to them and make provisions to ensure that patients can communicate with staff throughout their time at the practice. Any requirements or provisions identified for a patient are clearly documented in the patient record and the need for an interpreter is flagged.
Patients who need support are encouraged to bring whānau (aged 18 or above) or a support person to their appointment.
Organising an interpreter
Ensure that patients understand that using a trained interpreter is free of charge and confidential.
There are linguistic and ethical concerns around using an untrained interpreter (such as whānau or a support person). An untrained interpreter should only interpret for a patient in
limited situations.
Patients have the right to refuse an interpreter. If this happens:
We create an alert in Medtech to make staff aware that a patient is hearing impaired or requires an interpreter.
Double appointments are booked when using an interpreter.
See also Health Navigator: Interpreter services and Cole's Medical Practice in New Zealand: Working with interpreters.
Interpreter services used at our practice
Which translation and interpreter service/s do you use?
We use the following service(s) to access professional interpreters: